U3F1ZWV6ZTQ4NjQwNzQ4NDg5NjAxX0ZyZWUzMDY4Njc5MDE1NDczMg==

ترجمة قصة اختفاء للأديب محمد جبر حسن

 

اختفاء

بقلم: محمد جبر حسن

ترجمها إلى الإنجليزية عبد اللطيف غسري


 

في صبيحة كل يوم اصحو من النوم ولم اجدني! دائماً ما يحدث هذا معي، فأبدأ بالبحث عن نفسي في غرف البيت غرفةً غرفة، علّني اجدني فيها.. قد اكون نائماً هنا أو هناك، أبحث في صالة المعيشة وسطح المنزل، ووصل بي الأمر أن ابحث عني في المطبخ و الثلاجة وأسأل زوجتي:

حبيبتي.. هل رأيتيني؟

فأنا مختفٍ منذ فترة..

لم أفهم من جوابها شيء سوى انها كانت مستمرة بأعداد وجبة الفطور لي وللأولاد وتردد مع نفسها سورتي المعوذتين، فأتركها وأنا في حيرة من أمري وأمرها.

ومع هذا لم أتعاجز عن البحث وصار هذا شغلي الشاغل، فلم أترك مكاناً إلّا بحثت فيه، في مخزن البيت الذي كنت انشغلُ فيه لعدة ساعات يومياً، وتحت سجادة الصلاة التي بقيت في مكانها منذ فترة، فتشت حتى في ادراج المكتب الذي أكتب عليه مدونتي اليومية وبين أوراق الكتب التي اعيد ترتيبها في كل ساعة، لم احصل سوى الخذلان، كيف يحدث هذا معي؟

أين أختفي؟

اتساءل مع نفسي.. ترى أين أنا الآن؟ ربما تكون الأجابة إني تسلقت جدار البيت بعد ان رأيت الباب مقفلاً، او غُرست بين شجيرات حديقتي التي اصابها الذبول، أو ركبت دراجة هوائية أو سيارة، أو طائرة سافرت بها الى حيث أنا، وربما ايضاً قد اكون تهت في طيات شعر أُمي حين تنسله وأنا في حضنها أو شعر جارتي التي دائماً ما كنت ارقبها وهي تسرح شعرها في صبيحة كل يوم جمعة!

يا إلهي ما هذه الحيرة..؟

أين ذهبت أنا؟

أين اختفيت؟

اصبحت على يقين أن الكل لا يسمع ما أقوله لهم.

اليوم وأنا ابحث عن نفسي كالمعتاد شعرت إن اختفائي ليس فقط مقلقاً بل مريباً، فقد كنت أبحث في خزانة ملابسي، وهذه المرة الأُولى التي بحثت فيها هناك، وجدت أن جميع ثيابي اختفت، وبالصدفة نظرت الى نفسي في مرآة الخزانة، رأيت إنه حتى ملابسي التي كنت ارتديها في آخر مرة اختفت وأصبحتُ عارياً كما خلقني الله!

 

انتهت.

 

محمد جبر حسن

بغداد

 

Disappearance

A short story by MOHAMED Jabr Hassan

Translated from Arabic by ABDELLATIF RHESRI

 

Everyday morning, I would wake up from sleep and not find myself. That would always happen to me, so I would start searching for myself in all the house rooms, one by one hoping to run into me there. I might be sleeping hither or thither. I looked in the living room and on the roof. I even looked for myself in the kitchen, and the fridge asking my wife; "Darling, have you seen me? I' m missing for quite a period".

I did not understand anything from her answer except that she was busy making breakfast for me and for the kids. She would recite the two exorcist Surahs. I felt extremely confused.

In spite of that, I did not abstain from searching. That became my primary preoccupation. I did not miss any place where I would be potentially there; in the house storeroom where I used to be working for hours every day and under the prier-dieu which had been right in its place for quite a period. I even searched the drawers of the desk on which I used to write my diary, and among the books I would tidy every hour. I only obtained utter frustration. Why did that happen to me?

Where am I?

I wondered where I was now? Maybe the answer was that I had climbed the house wall after I had seen the door shut. Or maybe I had been planted between the withered shrubs in my garden, or I had ridden a bicycle or car, or a plane that had taken me where I was now. Or maybe I had got lost within the folds of my mother's hair when she had uncovered it while I was in her bosom, or my female neighbour’s hair while I was watching her combing it every Friday morning.

O my God! What a confusion!

Where had I gone?

Where had I vanished?.

I became quite sure that everyone were not listening to what I was telling them.

Today, while I was searching for myself as usual, I felt that my disappearance was not just worrying, but it was also suspicious. For, I was looking into my wife’s wardrobe for the first time, I found out that all my clothes have disappeared. I looked at myself, by coincidence, in the wardrobe mirror, and saw that even the clothes I had been wearing lately had vanished, and that I had become stark naked.

تعليقات
تعليق واحد
إرسال تعليق
  1. قصة جميلة لكلتب ماتع دوما يبهرنا بالاجمل

    ردحذف

إرسال تعليق

الاسمبريد إلكترونيرسالة