U3F1ZWV6ZTQ4NjQwNzQ4NDg5NjAxX0ZyZWUzMDY4Njc5MDE1NDczMg==

ترجمة قصة يوم لن يتكرر للأديب رفيق مدريك

 .

يوم لن يتكرر   بقلم: رفيق مدريك

ترجمها إلى الإنجليزية عبد اللطيف غسري



لم تكن تلك الليلة كباقي الليالي، ولجت الفراش باكرا ممنيا نفسي بليلة وردية. روادت النوم عن أحلامه فأبى واستعصى، وعلى غير العادة قضيتها ليلة شبه بيضاء. انتظرت فيها صباح السبت الفاتح من اكتوبر سنة 1966.كان هذا اليوم فارقا في حياة طفل لم يتجاوز عمره 7 سنوات بانتقاله من مرحلة ماقبل التمدرس (بمدرسة التقدم النموذجية) لمرحلة المدرسة العمومية (المدرسة القديمة). الساعة تشير إلى السابعة صباحا. حضٌَرت أمي وجبة الفطور ، التي لم تكن سوى قطعة خبز مدهونة بزبدة نباتية و كأس شاي، التهمت فطوري على استعجال بين فرحة ودهشة من هول المناسبة، بينما أمي تبحث في خزانة الملابس عن بدلة تناسب حجم المناسبة. وفي خضم كل هذه الأحداث كان الوقت يمر ثقيلا وكأن على رأسي الطير.

ارتدت أمي جلبابها وفي يدها كناش الحالة المدنية وهي تمسك بيدي وكلما بدت لها الفرصة تمدني بنصيحة حسب الموقف، توجهنا إلى سكويلة البرارك(القديمة). كان الجو غائما حزينا يودع العطلة الصيفية بوجه عابس،في طريقنا للمدرسة كانت أفواج التلاميذ متوجهة إلى المدارس المتواجدة بالحي على قلتها. أغلب الوجوه لفحتها أشعة شمس الصيف الحارقة بالبادية حيث كان أغلب سكان حيينا يقضون عطلتهم الصيفية بالأرياف. بينما نحن نقطع المسافة الفاصلة بين البيت والمدرسة. مررنا بالقرب من دار السينما السلام التي كانت يمثل لنا جوانبها ساحة مغامرات ومعارك كان أغلبها من نسج الخيال، لشخصية المريكاني والكالة والزعيم. وصلنا إلى سكويلة البرارك المتواجدة وسط البلوك الأحمر، مجموعات سكنية شيدتها سلطات الاستعمار الفرنسي للسواعد القادمة من العالم القروي، التي كانت تساهم في إنعاش إقتصاد فرنسا لفصل هؤلاء الشباب عن محيطهم بكريان سنطرال. مازالت شاردا أفكر في المسؤولية التي سأتحملها في هذه المرحلة قاطعا المسافة بين البيت والمدىسة..

أمام باب المدرسة أمهات و أباء يرافقون أطفالهم في رحلة الف مايل، التي ستنطلق من هذه اللحظة، أمي الباتول حارسة المدرسة ترتدي وزرة زرقاء رجالية، حذاء رجالي وساعة رجالية سيدة في عقدها الخامس لا تفارقها الابتسامة كما لاتفارق يدها عصا تهش بها على المشاغبين من التلاميذ ولها فيها مآرب أخرى، تخاطب النساء المتحلقات حول باب المدرسة بنبرة شديدة: العيالات الله يرحم الوالدين افسحوا الطريق للأستاذ، النساء يلتفتن وجهة الاستاذ، فلم يفسحن له إلا مقدار شبر كي يمر منه...

-أمي الباتول تطلب من النساء مرة أخرى الابتعاد عن باب المدرسة وترك أبنائهن للدخول الى المدرسة، في هذه اللحظة اعتراني خوف من مصير سأواجهه لوحدي لا أعرف نهايته..

-مدير المدرسة مخاطبا الحارسة أمي الباتول: الأولوية في الدخول للتلاميذ الجدد..

-أمي الباتول بدورها تكرر ماجاء على لسان المدير الأولوية التلاميذ الجدد.. 

وفور سماع هذا الخطاب إختلط الحابل بالنابل فكان بمثابة إعلان عن حرب ستدور رحاها بالمدرسة، الغبار يتطاير في الهواء حجب الرؤيا، و ضجيج الأطفال وصيحات الأمهات يوصين أطفالهن ويودعنهم وكأنهم ذاهبون للحرب.. أمي بدورها تدفعني نحو الباب كباقي الأمهات في أخر وصية، وهي تسألني (هل مازلت تتذكر الطريق البيت؟)،ولجنا المدرسة وسط عاصفة من الغبار. لأجد نفسي بساحة المدرسة. أرض جرداء عبارة عن صحراء قاحلة لا أشجار بها لا مساحة خضراء، تقابلها أقسام من البناء المفكك متسلسلة في صف واحد على شكل قطار من فيلم لرعاة البقر في إحدى الصحاري المكسيكية. إلتحق ثلاثة معلمين بالمدير وسط الساحة، نادى فينا أحد المعلمين من يسمع إسمه يخرج من الصف. توزع التلاميذ الجدد على ثلاثة أقسام...

وجدت نفسي مع أكثر من أربعين طفل في صف واحد، لانختلف عن بعضنا في شيء نتشابه حتى في أدق الجزئيات والتفاصيل،ونفس الحلاقة، نفس البدلة، ننعتل أحذية بلاستيكية من النوع الرخيص. وكأنك تشاهد فيلما وثائقيا من إحدى دول امريكا اللاتينية الفقيرة، انطلقنا مثنى مثنى وراء المعلم باتجاه القسم.

دخلنا الحجرة بسلام أمنين، فأمرنا المعلم بالجلوس، فجلسنا طوعا منتبهين إلى المعلم..

رجل أربعيني زادته البدلة الرمادية أناقة ووقارا..

بدأ المعلم في سرد أسماء التلاميذ، وفي كل مرة يقف عند إسم، إما لغرابة الاسم أو أن الاسم يعني له شيئا، عندما نادى باسمي أمرني بالوقوف، سألني عن مدى قرابتي بعميد شرطة يشتغل بدائرة الأمن المعاريف، أجبته أن هذا اسمي الشخصي وليس العائلي، عندها أحس بعدم فطنته، وبطريقة لا تخلو من القسوة أمرني بالجلوس...

استئنس الأطفال بأجواء القسم الذي مازال محتفظا بحرارة فصل الصيف، اختلطت وشوشة الأطفال بزقزقة الطيور التي اتخدت من سقف الحجرة مكانا آمنا لبناء أعشاشها، استمر المعلم في أسئلته عن مهنة الأب، أو عن أصوله، بعدها وزع علينا أوراقا صغيرة مكتوب عليها الأدوات المراد إحضارها التي لم تكن سوى قراءة المستوى الاول سلسلة إقرأ لمؤلفها المرحوم أحمد بوكماخ، نسخة من المصحف، دفتر 12 ورقة، قلم الرصاص، لوحة والطباشير...

الساعة الحادية عشر رن الجرس معلنا نهاية الفترة الصباحية، ذكرنا المعلم بإحضار الأدوات يوم الإثنين..رجعت للبيت رفقة طفل يسكن بجوارنا منتشيا بالنجاح في أول مهمة أوكلت لي، وجدت الوالدة في انتظاري تعلو وجهها فرحة اعترافا بنجاح ولدها البكر في أول امتحان..

فكان ذلك اليوم الأول والأخير بسكويلة البرارك،،حيث أن الوالد قام بنقلي للمدرسة البلدية...!


رفيق مدريك 

ملاحظة..السكويلة هي المدرسة باللغة الإسباني

             المعاريف دائرة الأمن بالدار البيضاء


قصة من مجموعة قصص (صمت الجذور)

Unrepeatable Day

A short story by Rafik Mudrik

Translated from Arabic by ABDELLATIF RHESRI


That night was unlike the other nights. I went to bed early wishing to spend a rosy night. I wooed sleep for its dreams, but it was adamantly unwilling to yield to me. So quite unusually, I spent an almost sleepless night. I waited for the morning of Saturday, the first of October, 1966. It was a defining day in the life of a seven-year-old kid who passed from prior-schooling stage at Attakadom Model School to public education stage at the Old School. 

It was seven o'clock in the morning. My mother made breakfast which consisted only of a crust of bread with some plant butter and a glass of tea. I took my breakfast hastily both joyous and amazed at that tremendous occasion, while my mother was looking in the wardrobe for a suitable suit. Amid all that, time was going by slowly and I was utterly motionless and taciturn. 

My mother wore her cloak holding the Civil Status Record in her hand. She grabbed my hand and kept giving me pieces of advice whenever it was necessary. We headed for the old shanty school. The weather was cloudy and bleak bidding farewell to the summer vacation. On our way to school, we saw groups of students going to the few schools in the district. Most of their faces were scorched by the sweltering summer sun rays in the countryside where most of our district inhabitants used to spend their summer vacation. As we were crossing the distance between the school and the house, we passed by Al Salam cinema hall in whose adjacent grounds we used to have adventures and clashes most of which were on only woven by imagination, performing the American man character, the drug dealer and the leader. We arrived at the old shanty school in Al Ahmar residential area which consisted of groups of dwelling places built by the French occupation authorities for the working individuals coming from the rural world. The aim had been to isolate those working young men, who had contributed to French economy, from their environment in Carrières Centrales. I was still pondering over the responsibility I was about to assume at that period crossing that distance between the school and the house. 

In front of the school gate, there were Fathers and mothers accompanying their children in their long education journey that started right at that moment

 Omi El Batoul, the school's door keeper was wearing a man's blue suit, shoes and watch. She was a constantly smiling forty or fifty-year-old lady, holding in her hand a rod which she used to shoo away naughty students along with some other purposes. She addressed the mobbing women at the school's gate; "Women! For God's sake, step aside and let the teacher pass". Yet, they gathered in the teacher's way, and only gave him a little space, hardly enough for him to pass through. 

Omi El Batoul urged the women again to keep away from the school's gate and let their children enter the school. I was overcome with an apprehension of a destiny I would be obliged to face alone, not knowing its final outcome.

"Priority is for new students to enter", said the school's headmaster addressing Omi El Batoul.

"Priority is for new students", said Omi El Batoul repeating the headmaster's words.

No sooner had those words been heard than there was a confused tangle in the school, which caused dust to be raised and block sight. The kids were noisily shouting and the women were crying out recommending their children and waving goodbye to them as if they were going to war. My mother, too, pushed me towards the door, just like the other mothers, asking me at the end of her recommendations; "Do you still remember the way back home?". We entered the school amidst a dust tornado. I found myself at the school yard. It was a barren desert-like land without trees or green space, faced by a row of disjointed classrooms that looked like chained train compartments in a cowboy film in one of the Mexican deserts. Three teachers joined the headmaster in the yard. One of them said loudly that anyone who heard his name should come out of the row. So, the new students were distributed to three classes.

I found myself with more than forty kids in one class. We all looked the same in everything, even in tiny details. We had the same haircut, and the same uniform. We even wore the same cheap plastic pairs of shoes. It seemed you were watching a documentary in one of the poor Latin American countries. Then, we walked two by two following the teacher towards the classroom.

We entered the classroom in peace and security and were ordered by the teacher to sit down. We sat obediently paying attention to the teacher. 

He was a forty-year-old man, looking elegant and decent in his grey suit. He began by calling out the students' names. Each time, he would stop at a student's name, either because it was a strange name or it meant something for him. When he called out my name, he ordered me to stand up, and asked me if I was a relative of a police chief officer who worked at All Maarif police station. I answered him that it was my personal name not my family one. Hence, he felt his lack of smartness. Then, in a slightly ruthless way, he ordered me to sit down.

The kids felt familiar with the classroom atmosphere which was still warm with the summer heat.The Kids' whispered chat intermixed with the birds' chirping which had safely built their nests in the ceiling. The teacher went on asking questions about the father's occupation and origins. Afterwards, he handed out to us some small sheets of paper with the names of the school things we had to bring to class; the first class reading book entitled 'Iqraa'(Read), which had been composed by the late Ahmed Boukmakh, a copy of the Holy Quran, a twelve-page notebook, a pencil, a board and some chalks.

At eleven o'clock, the bell rang announcing the end of the morning period. The teacher reminded us to bring the school materials on Monday. I returned home accompanied by a kid who lived nearby, delighted at the success I had made in the first mission I had been charged with. I found my mother waiting for me, her face overwhelmed with joy with her firstborn son's success at the first test ever.

Yet, that was the first and last day at that shanty school, for my father enrolled me in the Municipal School. 


From the story collection, 'Silent Roots'


تعليقات
ليست هناك تعليقات
إرسال تعليق

إرسال تعليق

الاسمبريد إلكترونيرسالة