U3F1ZWV6ZTQ4NjQwNzQ4NDg5NjAxX0ZyZWUzMDY4Njc5MDE1NDczMg==

Mon rêve familier Paul VERLAINEحُلمِيَ المألوفُ

 

Mon rêve familier

Paul VERLAINE

Traduit en Arabe par ABDELLATIF RHESRI



Je fais souvent ce rêve étrange et pénétrant
D'une femme inconnue, et que j'aime, et qui m'aime
Et qui n'est, chaque fois, ni tout à fait la même
Ni tout à fait une autre, et m'aime et me comprend.

Car elle me comprend, et mon coeur, transparent
Pour elle seule, hélas ! cesse d'être un problème
Pour elle seule, et les moiteurs de mon front blême,
Elle seule les sait rafraîchir, en pleurant.

Est-elle brune, blonde ou rousse ? - Je l'ignore.
Son nom ? Je me souviens qu'il est doux et sonore
Comme ceux des aimés que la Vie exila.

Son regard est pareil au regard des statues,
Et, pour sa voix, lointaine, et calme, et grave, elle a
L'inflexion des voix chères qui se sont tues.

 

حُلمِيَ المألوفُ

شعر: بول فيرلين

ترجمة ونظم: عبد اللطيف غسري



مِنْ عادتي أنْ أرى لي ذلكَ الحُلُما *** ذاكَ الغريبَ الذي ما زال مُقْتحِما

الحُلْمُ لامْرَآةٍ مَجْهولةٍ بِدَمي *** أحِبُّها وهْيَ تهْواني هَوًى عُلِما

تِلْكَ التي لمْ تكُنْ في أيِّ يَومِ لِقًا *** ذاتَ الفتاةِ: كَيَانًا واحِدًا وَدَما

ولمْ تكُنْ قطُّ أخْرَى، وهْيَ تمْنَحُنِي *** غَرَامَ مَنْ لِأصولِ الحُبّ قدْ فَهِما

لأنَّها في صَميمِ الأمْرِ تفْهَمُني *** قلْبي الذي بِصَفاءٍ نَحْوَها اتَّسَما

لِأجْلِها وَحْدَها قدْ كَفَّ، وا أسَفي، *** عنْ كوْنِهِ مُشْكِلًا بالعُسْرَةِ احْتَدَما

لِأجْلِها وَحْدَها ما غاضَ مِنْ عَرَقٍ *** على جَبينِي بلَوْنٍ باهِتٍ رُسِما

هيَ التي وحْدَها لا رَيْبَ تُنْعِشُهُ *** عِنْدَ البُكاءِ بِدَمْعٍ سالَ أوْ سَجَما

تُرَى أسَمْرَاءَ أمْ شَقْراءَ تظهَرُ لي؟ *** أمْ شَعْرُها ذو احْمِرارٍ؟ ذاكَ لِي انْبَهَما

وما اسْمُها؟ إنَّني ما زِلْتُ أذكُرُ في *** نفْسِي عُذوبَتَهُ إذ رَقَّ وانْسَجَما

كَمِثْلِ أسْماءِ مَنْ أحْبَبْتُهُنَّ وقدْ *** عَنِّي نفَاهُنَّ عُمْرٌ طالَ وانْتظما

في عَيْنِها نظرَةٌ مِثْلُ التي قِدَمًا *** لا شَكَّ مَيَّزَتِ التمْثالَ والصَّنَما

وصَوْتُها كمْ بَعِيدٌ جَرْسُهُ وبِهِ *** مِنَ الهُدوءِ نصيبٌ مِنْهُ قدْ عَظُما

لهُ انْعِطافٌ كصوْتٍ عَزَّ صاحِبُهُ *** لكِنَّهُ في قديمِ العَهْدِ قدْ كُتِما

 

آيت اورير – المغرب

8/6/2022



تعليقات
4 تعليقات
إرسال تعليق

إرسال تعليق

الاسمبريد إلكترونيرسالة