U3F1ZWV6ZTQ4NjQwNzQ4NDg5NjAxX0ZyZWUzMDY4Njc5MDE1NDczMg==

Arthur RIMBAUD Le dormeur du val النائم جنب الوادي

 

Arthur RIMBAUD

Le dormeur du val 

                Traduit paTIF RHESRI


C'est un trou de verdure où chante une rivière,
Accrochant follement aux herbes des haillons
D'argent ; où le soleil, de la montagne fière,
Luit : c'est un petit val qui mousse de rayons.

Un soldat jeune, bouche ouverte, tête nue,
Et la nuque baignant dans le frais cresson bleu,
Dort ; il est étendu dans l'herbe, sous la nue,
Pâle dans son lit vert où la lumière pleut.

Les pieds dans les glaïeuls, il dort. Souriant comme
Sourirait un enfant malade, il fait un somme :
Nature, berce-le chaudement : il a froid.

Les parfums ne font pas frissonner sa narine ;
Il dort dans le soleil, la main sur sa poitrine,
Tranquille. Il a deux trous rouges au côté droit.

النائمُ جنبَ الوادي

شعر: أرثور رامبو

ترجمة ونظم: عبد اللطيف غسري



خَنْدَقٌ أخضرٌ شديدُ اخْضِرارِ *** فيهِ يَشْدو نهْرٌ مِنَ الأنْهارِ

قدْ بدا في غرابةٍ عالِقًا في *** كوْمَةٍ مِنْ حَشائشِ الأشجارِ

لوْنُها فِضَّةٌ وذي الشمْسُ تعْلو *** جبلا ثَمَّ ناطِقًا بالفَخارِ

ذاكَ وادٍ مِنْ ضوئِها الصِّرْفِ أضْحى *** يزدَهي بالشعاعِ والأنوارٍ

عَسْكرِيٌّ بادِي الشبابِ تبَدَّى *** فاغِرَ الثغْرِ، بيْنما الرأسُ عارِ

عُنُقٌ فيهِ يسْتحِمُّ بطلٍّ *** من نباتِ "الرَّشادِ" أزْرَقَ جارِ

نائِمًا مَدَّ جِسْمَهُ فوقَ ذاكَ الـ *** ـعشْبِ تحتَ السحابِ باسْتِهتارِ

شاحِبًا فوق مهْدِهِ الأخْضَرِ الزا *** هي وحيْثُ السناءُ كالأمْطارِ

قدماهُ منْدَسَّتانِ معًا في *** نَبْتِ "سَيْفِ الغُرابِ" وقتَ النهارِ

باسِمًا نامَ كالصبِيِّ إذا ما اعْـ *** ـتلَّ يهذي بحِسْبةِ المِهذارِ

هدْهِدِيهِ أيا طبيعةُ في دِفْ *** ءٍ وحَزْمٍ، فالقرُّ فيهِ سارِ

والعُطورُ التي هنا لمْ تؤَثِّرْ *** في جُيوبٍ بأنْفِهِ المِغْوارِ

تحْتَ ذي الشمْسِ نائمٌ هُوَ تغفو *** يَدُهُ فوق صدْرِهِ الجبَّارِ

هادئًا رغْمَ أنَّ في جَنْبِهِ الأيْـ *** ـمَنِ ثُقْبيْنِ أوْغَلا في احْمِرارِ


تعليقات
3 تعليقات
إرسال تعليق

إرسال تعليق

الاسمبريد إلكترونيرسالة