القصة الأولى:
-خفقات قلب
بقلم: صلاح عويسات من فلسطين
ترجمها إلى الفرنسية عبد الكريم الشلاح
..شقة في الطابق الخامس،تعج بالفرح ،يعلقون حبال الزينة،تنطلق من الأم بين الحين والآخر زغرودة تملأ الجو حبورا،البنات في المطبخ يحضرن أطباق الحلوى بين ضحكات ومزاح محبب، موسيقى فرحة النجاح تنبعث من آلة التسجيل،وحياة ألبي وأفراحه
وهناه في مساه وصباحه
ما فيش فرحان في الدنيا.
.زي الفرحان بنجاحه
الناجح يرفع إيده هيه
الأب يعود متعبا،يرمي بجسده على الأريكه،بعد يوم طويل من إجراء المعاملات لعودة ولده الذي أصبح طبيبا ،كلما تذكر معاناته في إرسال النقود في كل فصل،وكيف كان يحصلها، كل فصل له قصته المأساوية،مرة يقترض من أصحابه ،وأخرى يبيع قطعة من ذهب زوجته،يبيعها وهو حزين،فتلك ماخرجت به من الحياةو...
- ماذا فعلت؟هل كل شيء جاهز؟؟ تسأله زوجته
- نعم الحمد لله يطلق زفيرا محملا بالآهات
- سيعود عند المساء؟؟
- يهز رأسه بالإيجاب..فتنطلق الزغاريد من جديد
- استرح قليلا حتى تعلق لنا رايات الفرح ،على شرفات البيت
تنظر إليه ،بعد سماع شخيره ،تذرف دمعة لقد تعب كثيرا اليوم حبيبي، تغطيه بشرشف بعد أن تخلع نعليه،
وتأمر البنات بخفض أصواتهن لينعم والدهن بقليل من الراحة.
حل المساء، وتكاثف الفرح،وحضر المقربون لمشاركة الإحتفال، رن جرس الهاتف ركض الجميع،سبقت الأم
- ألو ألو أهلا يا دكتور خالد يا حبيبي، من وين بتتصل،لازم تكون في المطار...
- على مهلك يا ماما ،تأجلت رحلتي إلى الغد،بسبب الأحوال الجوية،بدكم تنتظروا كم يوم بعينكم الله..
- خالد شو صاير معاك يخطف أبو خالد سماعة الهاتف
- تأجلت الرحلة بسبب الظروف الجوية،المطار مكسو بالثلوج...
الكل يحوقل ،ويستغفر وهم يحسون بتأجل الفرحة،حتى لو كانت يوما أو بعض يوم،فصبرهم قد نفد ،وملوا من طول الإنتظار..
تأخروا في السهر تلك الليلة،ناموا قبل الفجر بقليل، أدار أبو خالد مفتاح المذياع ليسمع موجز أخبار السادسة صباحا..كان أول أخبار النشرة حديث عن زلزال في تركيا، وفي المدن الجنوبية، حيث يقيم ولده ،انقبض قلبه وشعر بخوف شديد، وبدأت دائرة الأخبار تتوسع،والتفاصيل تتابع ،أوجس الكل خيفة،لكن لا أحد يجرؤ على مجرد الحديث، فجأة رن جرس الهاتف
- ألووووو لم يكن الصوت صوت الدكتور خالد
- ألو من المتكلم
- معاك سفارتكم في أنقرة..نأسف لإخباركم.......
وقعت السماعة من يد أبي خالد بعد ان أغمي عليه.
......................
1- Les battements du cœur
Par Salah Awissat
Traduit de l'arabe par Abdelkarim Al Challah
Un appartement au cinquième étage, rempli de joie. Les décorations festives sont accrochées, de temps en temps, la mère émet des chants qui remplissent l'air de bonheur. Les filles dans la cuisine préparent des plats sucrés dans la joie et la plaisanterie. La musique de la réussite et du bonheur émane du lecteur de musique, ainsi que la vie d'Albi et ses célébrations, dans la soirée et le matin. Il n'y a personne dans le monde aussi heureux. Comme celui qui est heureux de sa réussite, le vainqueur lève les mains en signe de victoire.
Le père revient fatigué, il s'effondre sur le canapé après une longue journée à s'occuper des formalités pour le retour de son fils qui est devenu médecin. Chaque fois qu'il se souvient de ses difficultés pour envoyer de l'argent chaque semestre, et comment il parvenait à le réunir, chaque semestre avait son histoire tragique. Parfois, il empruntait de ses amis, d'autres fois, sa femme vendait un morceau de son or, elle le vendait alors qu'elle était triste, car c'est tout ce qui lui restait de la vie...
"Qu'as-tu fait ? Est-ce que tout est prêt ?" lui demande sa femme.
"Oui, louange à Dieu", dit-il en soupirant chargé de soupirs.
"Il reviendra ce soir ?"
Il hoche la tête affirmativement, et les chants de joie retentissent à nouveau.
"Repose-toi un peu pour que nous puissions accrocher nos drapeaux de joie sur les balcons de la maison", lui dit-elle après avoir entendu sa respiration, elle verse une larme. Tu as beaucoup travaillé aujourd'hui, mon cher, elle le couvre d'une couverture après qu'il a enlevé ses chaussures.
Elle demande à ses filles de baisser leurs voix pour que leur père puisse profiter d'un peu de repos. Le soir arrive, la joie s'intensifie, et les proches se rassemblent pour participer à la célébration. Le téléphone sonne et tout le monde se précipite. La mère décroche en premier.
"Allô, allô, salut Docteur Khaled, mon cher, d'où appelles-tu ? Tu devrais être à l'aéroport..."
"Prends ton temps maman, mon vol a été reporté à demain en raison des conditions météorologiques. Vous devez attendre quelques jours, que Dieu soit avec vous..."
"Khaled, que se passe-t-il ? Pourquoi a-t-il kidnappé le téléphone ?" demande le père de Khaled.
"Le vol a été reporté en raison des conditions météorologiques, l'aéroport est couvert de neige..."
Tous sont déçus et demandent pardon, ressentant le report du bonheur, même s'il s'agissait d'un jour ou de quelques jours. Leur patience est épuisée et ils en ont assez d'attendre si longtemps.
Ils se sont retardés à veiller tard cette nuit-là et ont à peine dormi avant l'aube. Le père de Khaled tourne la clé de la radio pour écouter le résumé des nouvelles à 6 heures du matin. La première nouvelle était sur un séisme en Turquie et dans les villes du sud, où son fils réside. Son cœur se contracte et il ressent une grande peur. Les nouvelles s'étendent et les détails se succèdent. Tout le monde ressent l'inquiétude, mais personne n'ose parler. Soudain, le téléphone sonne.
"Allô, allô", ce n'était pas la voix du Dr Khaled.
"Allô, qui parle ?"
"C'est votre ambassade à Ankara... Nous sommes désolés de vous informer..."
Le combiné tombe des mains d'Abu Khaled après qu'il ait perdu connaissance.
إرسال تعليق