U3F1ZWV6ZTQ4NjQwNzQ4NDg5NjAxX0ZyZWUzMDY4Njc5MDE1NDczMg==

ترجمة نص العجائب السبعة من احزاني للأديب عبد الواحد عمري

 

العجائب السبعة من أحزاني_____________________
بقلم: عبد الواحد عمريت

ترجم النص إلى الإنجليزية عبد اللطيف غسري



تأمل
هذا وجهي
بجميع روافده
خبئه لوحدتك اللامتناهية
خلوتك
تمتدح عظمتها
أضلاعك
تتجمد أو تزول
إخلعها
انت المخاطب
أنا المتكلم المغيب
أظنها تستحق التعفن
دهشة ربوة
متأنية الإنهيار
تبخرت من خصوبة الهول
أضواء تنهب
بغتة البرق
أنغام ضايقت
صخب الرعد
أمتلك كل الملامح
يذهلني
تفرع التفاصيل
خلفكم
نثرت روحي ابتسامة.
تطارد مواجع اللهاث
إشتياق
يغزل أسى شفاه
ترتبك ولاتتوب

أبحت لك
سدس سواد البصر
بكامل بياضه
قنديل
يراقص لوعة عاشق
جف مضيق التشابه
شعاع
واهن الإرهاق
خان
طاعة السيلان
ينصهر رنين شجرة (الخروب)
إنهما
يقتلعان الشغف
غصنا غصنا
وغصنا فياض الرماد
شحيح الضلال
اختنق الغبار بالغبار
استجمعت أنفاسي
سبقني المطر
يشتم رائحة التراب
(2)
حلو المذاق
رحيق الإكتئاب
مد حرفك
استرخي
حنين يلامس او يفسر
ما ثقل من أحلامي
بين الغفوة والتغافل
يستظل الشك
بطمأنينة الأنبياء
نشيج النخيل بلا ظل ولا ضيق
أغلق قبضتك
ربما
تمسك غيمة
أنست بستاني السلطان
هكذا
تسلقت
قرية عجائبية الأمطار
تاج من لؤلؤالرمان
أومأ لتأنق التعابير
لا أتقن
قنص السحرة والأشباح
قبل الانغمار
غمست رجفة ناي
متقايسة البؤس
سديم الأمنيات
غموض متناسل العويل
يتكتم حينا
أحيانا يجهر بالارتياب
يرتجف الارتعاد
حمى نحيب
انتسبت لينابيع
تنبع من ضفة الضياع
شغف الانتظار
فيض التلاشي
هكذا
يتهيأ الاختفاء للاختياء
(3)
رتب (الحجاج) ثمانية وعشرون حرفا
مئة جمجمة وألف جثة
غريب النسائم (فرعوني) التكاثر
بين مدينتين
أبطأت القوافل
استجلاب
الاتواج والأصنام والأوهام
زخارف ونقوش
دماء متخثرة أو مترسبة
بين الصومعة والمحراب
بلاغة أو فصاحة
متماسكة النطق
نبرات المصلوب
خزف يصون جرار الجلاد
لا تؤخر قدمك اليمنى
لا تتقدم بيدك اليسرى
قبل افتراق الأضداد
ألف الحمام
مصادقة الصراط
أبواب التأويل موصدة
إبتهالات لاترد
تنسجم فوضى الانتظام
مشرق التوقد
ألفية ثالثة
تركض
من الخراب إلى الفناء
وأد الأحاسيس،
استساغة غصة
توثق أسماء الفقراء
بين الخمود والإشتعال
خصب يكفي لإشباع الجياع
هدوء الشواهد
ضجيج الأعراس
زرقة سوسن
رشيق الأقاصي
كيف تيبس القصب من رقة العزف؟
متى انحرف عن المستقيمات
يجمع طيوره
قبل المغيب بأغنية
لايرحل
أظنه نسي لغة  الماء
لمحناه
تمتمة تسابيح
جفاف يعود
غزير الجمال
مرتديا شرود الأرقام
بين العتمة واللمعان
(4)
ياصاحبي لاتحزن

إن الحرف معنا
أمسيات شعرية
تنسجم مع التهاب البرود
المصدح غوغائي الاصغاء
أثقال الظهر
أكياس رمل
دليل يعد النجوم
يغفو قبل أفولها
يدنو الدمار منك
قربه إليك
قاب لمسة أو أدنى
مداخل القرى
أناشيد مهملة الموسيقى
أمنيات الهبوب
خالفت نوايا الرياح
ارتطم البحر بما وراءالبحر
عرق منهمر الارتعاش
إتضحت أكتاف العبيد
قلنا يا مخابئ الرعب
لاتخدعي التعساء
خطوة متعثرة العشق
ترسم أناقة الفخار
لم تنقشع بعد
هواجس الطلقاء
نسج السفاح ألياف النخيل
طفولة فراشة
منتبهة الألوان
شفافة التحليق
بين الرفرفة والاهتزاز
يتشرد يتامى التذكر
كيف استولد الهائمون أوجاع النقاء؟
أهب بين مقامين
مقام أسمعه
لإيراني
ومقام لا اسمعه
يراني
عزلة تتشرب متعتها
صففت ما تقادم من رغباتي
طقوس المعابد
مرتخية الود
بلور اليقين متشقق النسيان
عناقيد دائرية الامتلاء
تبعثر الكمد
إزداد اكتئابا
البدايات موحشة الاستشراف
لا أتبرأ
من مسالك لا تعرفني
خطيئة الذبح وباء
مرصع بالذهب والياقوت والمرجان
تمهل
أرجوحة الأسود القاتم
حبالها الابادة
كرسيها الفناء

(5)
كآبة لا تودعني ولا أغادرها
مرتج الآوابد
فى متاهة المترادفات
تعترضني
حكمة الذئاب
مكر لا يذكرني
التاريخ تآوهات الارقاء
حشرجة الألفاظ
عيون التابعين
لا تبصر أرق الزهاد
مناحة احتكرت ثقوب الناي
يستأء الأسف
من بؤس الإنتحال
لا ترتعب
كن بين الذعر والفزع
غريزة غراب
(6)
طرقات الحداد
لا تتقن إقتلاع الضوضاء
تتصاعد وتتنزل
متناسقة الضجيج
تعزف لحن النحاس
يرث المقاتلون الأثقال
ويرث الفقراء الغناء
ارفع رأسك
اعو
تصلبت مكيدة اللفظ
تكرار الإنقضاض قبل الفرار
من ابتدع مقام (الصبا)
صومعة المسجد الأقصى
أصابع المعصمين
ويد ثالثة
من اشراقة الشرفات
تودع أفواج الشهداء
أو
تستقبل فوضى الطلقات

صقيع يجلب خرافة الحطاب
متى لا ينكر وجهي عزفه؟
ما أسوأ كتمان القصب
جمع الراعي الافق والسكون
تحية للمغيب
سبات عذب النعاس
بين الضمة والفتح والكسرة
همزة تخترق
زمنا متصلا متواصلا
أو
تستلذ العراء
أحقاد نامت
حذو علامات الإعراب
كن خلفهم
والتفت إلى الأمام
ناي الرافدين
مخبأ الحدائق و الألحان
مزجت المعنى بالمعنى
كيف تخلى الطيف عن كثافة البهاء؟
زرقة الكهف إلهام
نماءالعشب عسس
شقائق النعمان
تحترم  ماتففكك مني
غني
لا ينزعج الأموات

(7)
غباوة عد
ترتيب تصاعدي أو تنازلي
أغمي على التراكيب والمعاني
إستقرأت كف قصائده
تخطى الجنون بالغياب
دعيه ينطفئ
خيبة خيبة
حدقة قاتل
تستأصل رأفة النرجس
أظنه
يكنس الأوهام بالأحلام
تأملات
تقاتل الوهم
طائفة من الريحان
بكامل فتنتها
تلمع صدأ الاضطراب
تو هج فزعي
انهمر يقيني رذاذا
نادى رؤياه
حلما حلما
نسي كيف ينام ؟
توسد الثلث الأخير من الإطمئنان
كن واضحا
لا تخشى ماتود إخفاءه
البياض لا يجهر بالإحتقار
______---_________---------__________-----------________-_----------
عبدالواحد عمري تؤنس
 

The Seven Wonders of my Sorrows

By Abdelwahed Amri

Translated from Arabic by ABDELLATIF RHESRI


Contemplate

This is my face

With all its resources

Store it away

For your endless loneliness

Your privacy

Praises of its greatness

Your ribs

Freeze or vanish

Pull them off

You are the interlocuteur

I am the secluded speaker

I think it deserves rotting

A hill's astonishment

Slowly collapsing

It has evaporated

Due to the the fertility of horror

Lights suddenly

Pillage the lightning

Melodies annoy 

The roaring thunder

I possess all features

I am flabbergasted

With the branched details

Behind you

I have scattered my soul

In the form of a smile

That chases away

The panting positions

Yearning

Is weaving its sorrowful recovery

It gets confused

But does not repent

I have allowed you

To own a sixth part

Of the sight's blackness

With all its whiteness

A lantern

Is dancing 

With a lover's agony

The strait of resemblance

Has dried out

A ray

Weak and exhausted

Has betrayed

The obedience of drooling

The carob tree ringing

Gets fused

Both of them

Uproot the passion

Branch by branch

Then a branch 

Overflowing with greyness

Slightly wandering

Dust is asphyxiated with dust

I held my breaths together

But rain preceded me

Sniffing the smell of soil

It tastes sweet

The nectar of depression

Stretch out your words

Have a relaxation

A nostalgia that touches or explains 

My heaviest dreams

Between a nap and negligence

Doubt is lying under the shadow

Of prophetic reassurance

The palm trees sobbing

 Without shade and horizon

Close your fist

You may 

Catch a cloud

That has made my orchard

Forget its sovereignty

Such is the way

It has climbed

A hamlet with wonderful rain

A pomegranate pearl crown

Has nodded 

For classy expressions

I am not good at hunting 

Sorcerers and ghosts

Before getting submerged

I have dipped a quivering 

Symmetrically miserable flute

Into the smog of wishes

Reproductively wailing vagueness 

That dies down for a while

Sometimes announces loudly

Its suspicions

It shivers and trembles

With the fever of weeping

I belong to streams

That flow from

The river bank of wastefulness

The passion of waiting

The flow of fading

Such is the way

Hiding gets ready for hiding

Al Hajjaj put 

Twenty eight letters in a row

And one thousand, one hundred skulls

The one with weird breezes

And pharaoh-like reproduction

Between two cities

The caravans were late

Bringing in 

Crowns, idols and delusions

Decorations and inscriptions

Clogged and sedimented blood

Between the minaret and the niche

Rhetoric and eloquence

Compactly pronounced

The crucified one's accent

Earthenware overall

Protecting the executioner's jars

Do not let your right foot

Lag behind

Do not stretch out forward

Your left hand

Before the odd ones

Get separated

Befriending the pathway

The doors of Interpretation

Are locked 

God invocations

Are not turned down

The regular chaos is coherent

The flamboyant orient

A third millennium

Is running away

From ruin to inexistence

The killing of sentiments

Surviving a choke

Documenting the names of the poor

Between extinguishing and igniting

Fertility that is enough

For all hungry ones

The quietude of epitaph blocks

The noise of wedding parties

The bluish colour of iris

The elegant distant borders

How did the cane dry out

From the music tenderness

When did he swerve

From the right lines

Collecting his birds

A song before the sunset

He does not leave

I think he has forgotten

The water language

We decried him

Murmurs of God praising

A drought is coming back

Amply beautiful

Wearing disarrayed digits

Between darkness and brightness

Do not be sad, Pal

We have the words

Poetry night

That goes in harmony

With inflammation and frigidity

The singing stage is full

Of demagogic listeners

The back burdens

Are bags of sand

A guide that counts the stars

And takes a nap 

Before they disappear

Destruction is 

Getting nearer to you

Bring it even closer

A touch away from you

Or even closer

The hamlets' entrances

Are ballads with neglected tunes

The wishes of blowing

Have contradicted

The wind intentions

The sea has bumped

Into what lies beyond it

Sweat pouring and shivering

The slaves' shoulders are exposed

We said O terror hideouts

Do not deceive the miserable ones

A stride stumbling with adoration

Is depicting pottery elegance

The freed ones' concerns

Have not faded away yet

The murderer has woven

The palm tree fibers

A childish butterfly

Attentively colourful

Transparently hovering

Between fluttering and shaking.

The orphaned memories 

Wander about aimlessly

How could the wanderers

Bring about the purity pains

I come between two keynotes

A keynote I hear

From an Iranian 

And another i do not hear

But it beholds me

An isolation that

Absorbs its own joy

It has put my old wishes in a row

The temples' rituals

Loosely friendly

The crystal of certainty

Is cracked by forgetfulness

Amply roundish bunches

Scattering away anguish

I get more melancholic

The beginnings are 

Bleakly visualisable

I do not give up

Pathways that are 

Ignorant of me

The slaying sin is an infection

Ornamented with gold

Rubies and coral

Slow down

The hammock 

Of the coming black one

Has ropes of annihilation

And a chair of extermination

A melancholy which I never leave 

Nor bid farewell to

Shaken with the wonders

In the maze of synonyms

I get halted

With the wisdom of flies

A cunning that 

Never remembers me

History is about 

The moans of slaves

The words hoarseness

The eyes of followers

Do not see 

The worshippers' sleeplessness

A mourning session

That has monopolized 

The flute holes

Even apology gets resentful

Of the misery of plagiarism

Do not get terrified

Stay between terror and startle

A crow's instinct

The blacksmith's knocks

Are not good at

Uprooting noise

They rise and fall

Harmoniously noisy

Playing the copper tune

The fighters inherit the burdens

And the poor inherit the scum

Raise your head

And bark

The word plot has solidified

Repeating the pouncing instances

Before escape 

Who has created

The Saba keynote?

Al-Aqsa Mosque minaret

The two wrists and the fingers

And a third hand

From the balconies brightness

Waving goodbye

To the groups of martyrs

Or

Receiving the chaos' of shots

A frost that brings about

The lumberjack's fable

When will not my face

Deny its tune playing?

How bad it is 

To keep the cane secret 

The Shepherd has collected

The horizon and quietude

To greet the sunset

Sweet slumber

Between the three 

Motions of the Arabic word

An 'A' that hacks

An unremitting continuous time

Or

Enjoys the wilderness

Rancors have slept

Beside the signs of parsing

Be behind them

And turn forward

The flute of Mesopotamia

The hideout of gardens and melodies

The meaning is mixed with another

How could the spectrum

Give up the mass of glamour?

The cave bluish colour 

Is an inspiration

The grass growth

Is a sort of night watching

The windflower respect

What has fallen apart from me

Sing

Lest the dead 

Will get disturbed

Counting stupidity

Ranking upward or downward

Compositions and meanings

Have fainted

I have read and deciphered

The poems of his hand palm

He has transcended madness

With absence

Let him get put out

With continuous disappointment

The eyeball of a killer

Exterminates the pity of narcissus

I think he is weeping 

Delusions with dreams

Meditations

Fighting delusion

A faction of basil

With all its charm

Is polishing 

The rust of perturbation

My startle is glowing

My certainty is pouring down

In spray form

He has called out his dreams

One by one

Has he forgotten

How to sleep?

He put his head on the pillow

Of the last third of assurance

Be crystal clear

Do not fear

What we wish to hide

Whiteness does not 

Announce disdain openly



تعليقات
ليست هناك تعليقات
إرسال تعليق

إرسال تعليق

الاسمبريد إلكترونيرسالة