U3F1ZWV6ZTQ4NjQwNzQ4NDg5NjAxX0ZyZWUzMDY4Njc5MDE1NDczMg==

ترجمة قصة أرض النفاق الأديبة ولاء صبري الدسوقي

 أرض النفاق

ولاء صبري الدسوقي

ترجمها إلى الإنجليزية عبد اللطيف غسري



وفي قريتنا الصغيرة...التى قلما تثور بها حادثة...صعد أمير...الشاب العشريني البسيط ...إلى سطح الدار... صارخاً متوعداً الجميع بالانتقام...


وسرعان ما انتابته نوبة بكاء و عويل أشبه بمواء القط... ثم صمت فجأة في ذهول ...كأنما ألقى أحدهم في أذنيه فكرة...


فعلت وجهه ابتسامة ذابلة...سرعان ما اختفت واشتد شحوبه واصفراره ..ثم همس ...الموت...نوم مريح... ها لن يزعجنى أحد على الإطلاق...


ثم سمع وقع أقدام تقترب...فعلا صراخه أكثر وأكثر ... محذراً الجميع من الاقتراب...ثم عاوده البكاء من جديد...وقد دس وجهه بين كفيه...وفي تلك الأثناء..كان قد تسلل إليه أحد الوقوف ..ونجح في إنزاله الدرج


ولما سألت الجارة العجوز...عما دفعه لهذا الجنون...قالت بازدراء...لطالما أثار المتاعب....إنه واحد من هؤلاء السذج..الذين لا يتقنون فن التمثيل!!


Hypocrisy Land

A short story by Walaa Sabri 

Translated from Arabic by ABDELLATIF RHESRI


In our little village where rarely an incident took place, Ameer, the simple twenty-year-old young man, got onto the house roof, screaming and threatening to take revenge of everybody.

Soon, he was overwhelmed with a fit of crying and cat-like wailing. 

A faint smile appeared on his face which soon disappeared and he grew paler. Then, he whispered; "Death is a comfortable slumber. Ah ! Nobody will disturb me at all". 

Then, he heard the sound of footsteps coming closer. So, his screaming became louder and louder, warning everybody of getting nearer. Yet, he started crying again, putting his face in his hands. Meanwhile, one of those standing around sneaked towards him and managed to bring him down the stairs. 

When I asked the aged neighbouring lady what had made him become so mad, she said; "He is often a trouble maker. He's also one of those naive ones who aren't good at playacting".



تعليقات
ليست هناك تعليقات
إرسال تعليق

إرسال تعليق

الاسمبريد إلكترونيرسالة