U3F1ZWV6ZTQ4NjQwNzQ4NDg5NjAxX0ZyZWUzMDY4Njc5MDE1NDczMg==

ترجمة مدينة " الفرحة " للأديب محمد فتوح

 

مدينة " الفرحة "

بقلم: محمد فتوح

ترجمها إلى الإنجليزية عبد اللطيف غسري

 


لم ينم حامد الليلة... بات يرصد الفجر بلهفة جامحة. غدا تصل حبيبة وسيجوبا معا شوارع العاصمة وأسواقها وحدائقها.. . سيأخذها إلى أحسن المطاعم ثمّ إلى إحدى قاعات السنما او أحد المسارح...غدا تصل حبيبة ويحتضنها...غدا ينجو من مخالب الوحدة...

وحين علا صياح الديكة وجاء صوت المؤذن مناديا لصلاة الفجر اندفع خارج الدار وهرول نحو محطة النقل البرّي...ظلّ طوال النهار يسأل عن ساعة وصول الحافلة القادمة من مدينة  " الفرحة" وكان في كل ّ مرّة يلقى نفس الجواب: لا وجود لمدينة بهذا الاسم في كامل تراب البلاد...

ولمّا غزاه الجوع وهدّه التعب جلس على الأرض،  وضع رأسه بين يديه، أغمض عينيه وتوغّل في حلمه....

 

محمد فتوح

تونس

 

Joy City

A short story by MOHAMED FATOUH

Translated from Arabic by ABDELLATIF RHESRI

 

Hamed did not sleep that night. He stayed awake waiting for dawn with wild eagerness. The next day, Habiba would arrive, and they would prowl the streets, markets and parks of the capital city. He would take her to the best restaurants, then to one of the cinema halls or theaters. The next day, Habiba would arrive and he would hug her. He would, at last, get rid of the claws of loneliness.

After the cock's cry came loud along with the dawn prayer call, he rushed out of the house scurrying towards the rural transport station. He remained there all day long asking about the arrival date of the bus coming from "Joy" city. Each time he got the same answer; "There's no city with this name in the whole country".

When hunger and exhaustion invaded and overcame him, he sat down on the ground and put his head in his hands. He closed his eyes and resumed his dream.


تعليقات
ليست هناك تعليقات
إرسال تعليق

إرسال تعليق

الاسمبريد إلكترونيرسالة