U3F1ZWV6ZTQ4NjQwNzQ4NDg5NjAxX0ZyZWUzMDY4Njc5MDE1NDczMg==

ترجمة نص لا أحد يأتي اليوم للأديب عبد الغني تلمم

 لا أحد يأتي اليوم

بقلم: عبد الغني تلمم / المغرب

ترجم النص إلى الإنجليزية عبد اللطيف غسري



عنكبوت على ساعة الحائط 

فطور و سيجارة ثم انتظار

ساعي البريد  مات في الطريق

تبعثرت رسائل الحي

لا أحد يأتي اليوم

ذاك العنكبوت رأيته يكبر أمامي

أمه لا تلدغني..فأنا عرّابه

تبا! لن أنتظر أكثر

قصدت أبعد ما تطيقه نفسي

حديقة بيتنا ثم استلقيت

أنظر إلى السماء بعمق

و كأنها ورقة نقدية كبيرة

حن جبيني لركبتيه

استسلمت كالعادة و سافرت

لا أحد يأتي اليوم...

أتى سرب نمل

في طابوره و عنفوانه

يحمل صرصارا "ينظر إلى السماء"

أرادوا الصعود فوق الرصيف

وحدهم الثقلاء يُرفعون

على الأكتاف في بلدي

لكن الصرصار عنيد

يناورهم و هو ميت

و أخيرا وصلت الرسالة

أخدت مقصي القديم 

شطرت الصرصار 

إلى جناحين و قوائم 

و ثمان أجزاء صغيرة

فلتكتمل مشيئة الرب!

و ليصل كل إلى مبتغاه

و أخيرا أصبحت نملة

بعد عشرين سنة و حلم

فرح الطابور و ودعني

الآن أنا لدي وظيفة

في صباح اليوم التالي

انتظرت النمل لكن..

لا أحد يأتي اليوم...

جثوت  على الأرض 

أشتم رائحة الصداقة

حبوت على أربع و أنف

اصطدمت بكعب عالي

حسناء ترمقني بعنف

سألتني..ما بك؟

قلت لها..أنا متعهد النمل!

تنهدت تمتمت ثم مضت

رجعت مكسور الخاطر

استلقيت في بيتي

لكن شيئا ما فاتني

عنكبوتي يأكل النمل

و أنا من ظننته صديقي

قد أكل مستقبلي

لا أحد ياتي اليوم...


عبد الغني تلمم / المغرب


Nobody is coming today

By Abdelghani Telmem

Translated from Arabic by ABDELLATIF RHESRI


A spider on the clock

Breakfast and a cigarette 

Then, waiting

The postman has died

On the road

The district's letters

Have been scattered

Nobody is coming today

I have seen that spider

Growing in front of me

Its mother abstains

From stinging me

For I am like 

A godfather to it

O shit! I will not

Wait any longer

I have headed for

The farthest point

That my soul affords

Our home garden

Then I have lain down

Staring deeply

Into the sky

It looks like 

A big money bill

My brow yearns

For its knees

I have given in as usual

Then set off

Nobody is coming today

There has come

A swarm of ants

Energetic 

In their long queue

Carrying a cockroach

That is staring at the sky

They want to mount

Onto the pavement

Only the heavy ones

Get raised on shoulders

In my country

But the roach is stubborn

It keeps manoeuvring them

Even if it is dead

At last

The message has come

I have taken

My old scissors

And cut the roach

Into two wings and some feet

Plus eight tiny pieces

Let the will of God

Be accomplished

And let everyone

Reach his goal

At last

I have become an ant

After twenty years

And a dream

The ant queue 

Have got overjoyed

And bidden me farewell

Now I have a function

The next day morning

I have waited for the ants but

Nobody is coming today

I have knelt in the ground

Sniffing the smell of friendship

I have crawled on four

And a nose

And bumped into a high heel

A pretty girl

Is glancing at me

She asks me

What is wrong with you?

I tell her

I am the ant caterer

She sighs and murmurs

Then goes away

I return home

Broken hearted

I lie down at home

But I have failed

To notice something

My spider is eating ants

I have taken it 

For a friend of mine

While it is only

Snapping my future

Nobody is coming today



تعليقات
تعليق واحد
إرسال تعليق
  1. الاديب عبدالغني تلمم، كاتب دكي، فقلمه لم يكن وليد اليوم، بل برز أكثر من ثلاثة عقود، ذلك عندما كنت اتابع برنامجا على الأثير، وكان وقتها يكتب باللغة الفرنسية، كما انه في بعض الأفراح العائلة كان يقص على الأطفال حكاية من وحي الخيال، كان يخلق من اللاشيء الشيء الكثير، ودائما كان يرجي القصة الى مناسبة فرح آخر عند اىعائلة، والشيء الذي كان يوصي به الاطفال ان يذكرونه بحدود القصة، وهكذا كانوا الاطفال يذكرونه بالقصة ليتمم لهم الحكي من وحي الخيال، كان يبدا ببطل اىفلم وهو صغيرا ومع مرور الحكي يكبر البطل مع مرور الوقت.
    الاديب عبدالغني تلمم هو متعدد المواهب، فهو يكتب الشعر بالعربي والفرنسي ، كما يكتب القصة، ومن خلال القصص التي كتبها تلك التي نالت اعجاب استاذ من جامعة السربون بباريس، واثنى عليه الشكر والتقدير.

    ردحذف

إرسال تعليق

الاسمبريد إلكترونيرسالة