القبر
بقلم: سلطان الركيبات
ترجمها إلى الإنجليزية عبد اللطيف غسري
يصحو الصُّبحُ قُبيلَ الظُّهرِ
والشَّمسُ تغيبُ مِنَ العَصرِ
ونجومُ اللَّيلِ قَدِ انطفأتْ
واعتزلتْ حفلاتِ السَّهرِ
والبدرُ مِنَ المغربِ يغفو
-إن جاءَ- بمنتصفِ الشَّهرِ
والغيمُ تَحجَّرَ في الأعلى
إذ نَفِدتْ قطراتُ المَطَرِ
عمَّ الدِّيجورُ على الدُّنيا
وتوارى النُّورُ عَنِ النَّظَرِ
ما عادَ الدِّيكُ يُؤذنُ في
أسماعِ القريةِ في الفجرِ
وربيعٌ تطردُ خضرتُهُ
الصُّفرةَ من ورقِ الشَّجَرِ
قصَّ البُستانُ خَمائلِهُ
جفَّ نَدى الصُّبحِ مِنَ الزَّهرِ
والسُّكَّرُ لملمَ نكهتَهُ
وكَسا المُرُّ مَسامَّ الثَّمَرِ
لا يجدُ العشاقُ مذاقًا
بتعاطي القُبلةِ بالسِّرِّ
لم يبقَ على الأرضِ مكانٌ
ننثُرُ فيهِ بذورَ الشِّعرِ
لا يجرحُ صمتَ الكونِ سوى
شهقِ الآهِ بداخلِ صدري
.....
أينَكِ!! عَنْ عيني صاحبتي
عافيتي سُفِكتْ بالصَّبرِ
أحتاجُكِ أكثرَ مِنْ روحي
فمتى تأتينَ مِنَ السَّفَرِ
قلبي العصفورُ غدا وحشًا
في كسرِ زُجاجاتِ العطرِ
بُعدُكِ لو خمرٌ يشربُهُ
لافتقدَ الوعيَ مِنَ السُّكْرِ
سَنةٌ كاملةٌ مُظلمةٌ
أرجَعَتِ العالمَ للصِّفرِ
أصبَحتِ الدُّنيا مقبرةً
وكأنَّ الكونَ بلا بَشَرِ
....
وأتاهُ بغفوتِهِ حُلمٌ
كنسيمِ الصَّيفِ على البحرِ
فرأى في الأفْقِ حبيبتَهُ
فاتنةَ الطَّلَّةِ كالقَمرِ
ألقتْ غيبًا بمسامعِهِ
آتٍ بعدَ زوالِ السَّحَرِ
ستكونُ الجنةُ موعدَنا
وتظلُّ مَعي أبَدَ الدَّهرِ
وصحا النَّاسُ على
جثَّةِ شابٍّ
ملقاةٍ فوقَ القبرِ
The Grave
By Sultan Rkibat
Translated from Arabic by ABDELLATIF RHESRI
The morning awakes right before noon
The Sun goes down since the afternoon
The night stars have gone off
And renounced the night parties
The full moon takes a nap at the sunset
If it appears in the middle of the month
The clouds have solidified high above
As they have run out of rain drops
Darkness is everywhere in the world
And light has vanished from sight
The cock's call for prayer is no longer
Caught by the ears in the hamlet
Spring's greenery chases away
Yellow leaves on the tree boughs
The orchard has cut off its shrubs
And the morning dew has dried off from flowers
Sugar has collected its flavour
And bitterness has leaked into the fruit pores
Lovers do not enjoy the taste
Of kissing each other in secret
There is no more place on Earth
Where poetry seeds may be sown
The universe quietude is not injured
Except with the moans gasping in my chest
Where are you، my eyes' sweetheart?
My health is worn out by patience
I need you more than my own soul
When will you come back from travel?
My sparrow-like heart is now a monster
Breaking the perfume flasks
If your estrangement were liquor for my heart
It would faint from drunkenness
A whole dark year has turned back
The world to its primary state
The world is now a graveyard
As if the universe is without humans
A dream has come to him
Like a summer breeze on the beach
He saw his sweetheart on the horizon
Appearing as gorgeous as the moon
Casting a secret call in his ears
Come over to me right after dawn
Heaven shall be our place of reunion
And you shall stay with me for ever
People have awoken to see the dead body
Of a young man thrown on the grave
إرسال تعليق