مَعَ السِّتٍّين
..
للشاعر: محمد عبدالرحمن
كفرجومي
ترجمها إلى الإنجليزية: عبد اللطيف غسري
١-غَزاني الشَّيبُ واخْتَلَّتْ قِوايا
وما أخفيهِ تُبْديهِ
الْمَرايا..
٢-وكَمْ مرَّت عليَّ مِنَ الْأماني؛
وَلَكِنْ ما رأتها مُقلَتايا..
٣-لقد بَقِيَتْ حَبيسَةَ ذِكْرَياتي
وأحكيها فَتَنساها
الْحَكايا..
٤-وما نالَ الفؤادُ سِوى هُمومٍ
و آهاتٍ تُلَعلِعُ في
الْحَنايا..
٥- وَلَكِنْ لاقُنوطَ يزورُ قلْبي
رِضا الرَّحمَنِ يبقى
مُبْتَغايا..
٦-يُعايِشُني التَّفاؤلُ كُلَّ عُمْري
وإنْ لَمْ تٌعطِني
الدُّنيا مُنايا..
٧-أبي أوْصى بِأنْ أبْقَى تَقِيًّا
وتقْوى اللهِ نٍبْراسُ
الْوَصايا:
٨-عَلَيْكَ-أيا أبي-رَحَماتُ ربِّي
فَعَنْكَ وَرِثتُ
مِعطارَ السَّجايا..
٩- حَياةُ الْمَرءِ في الدُّنيا مُرورٌ
قَصيرُ الْوَقْتِ
مُمْتَلِئٌ بَلايا..
١٠-فما الدُّنيا لأهْلِ العقل سُكْنى
إذا مافكًّروا هَجَروا
الدّنايا..
١١-ولَمْ يَمْشوا بِها بَطَرًا وكِبْرًا
وما اقْتَرَفوا ذُنوبًا
أو رَزايا..
١٢-ألا يانَفْسُ قَبْلَ الْمَوْتِ توبي
مَعَ السِّتِّينَ
تَقْتَرٍبُ الْمَنايا..
١٣-مع السٍّتِّينَ لي دَرسٌ بَليغٌ
وتَفْكيرٌ عَميقٌ في
الْقَضايا.
١٤-إلَهي لا تُعامِلْني بِعَدلٍ
فَتُهْلِكَني أحابيلُ
الْخَطايا..
١٥-وعامِلْني بِعَفْوِكَ يا إلهي
ورحمتِكَ التي تَحوي
الْبرايا..
القصيدة لها بقية
الأحد ١٤٤٤/٦/٢٢هج
٢٠٢٣/١/١
By the age of sixty
By MOHMED ABDERRAHMAN
KAFARGOUMY
Translated from Arabic by
ABDELLATIF RHESRI
Gray hair has invaded me
And I have become decrepit
What I try to conceal appears
in the mirror
How many wishes I have had
before
But none of them my eyes have
seen
They have remained prisoners
in my memory
Even if I tell them
They tend to be forgotten
My heart never gets but
worries
And pains that resound deep
inside
Yet, no despair has ever
struck my heart
What I wish for is the
satisfaction of God
I have remained optimistic all
my life
Though life never grants me my
wishes
My father recommended me to
stay pious
For piety is the best of all
recommendations
God bless your soul, O father
From you I inherited the
perfume of good traits
A man's life is ephemeral
So short and full of trouble
And this first life should not
be
An abode for the Wise
They should think of giving up
lowliness
And should not strut pompously
and unthankfully
Nor commit sins or
misdemeanors
So return to God before death,
O soul
By the age of sixty
Death comes closer
By the age of sixty
I have a grave lesson
And deep thinking of all
issues
O God Do not treat me with
justice
Lest I get strangled
With the rope of my sins
Treat me with tolerance, my
God
And with your mercy
That encompasses all mankind
To be continued
إرسال تعليق