U3F1ZWV6ZTQ4NjQwNzQ4NDg5NjAxX0ZyZWUzMDY4Njc5MDE1NDczMg==

ترجمة قصيدة مع الستين للشاعر محمد عبدالرحمن كفرجومي

مَعَ السِّتٍّين

.. للشاعر: محمد عبدالرحمن كفرجومي

ترجمها إلى الإنجليزية: عبد اللطيف غسري



١-غَزاني الشَّيبُ واخْتَلَّتْ قِوايا

 وما أخفيهِ تُبْديهِ الْمَرايا..


٢-وكَمْ مرَّت عليَّ مِنَ الْأماني؛

 وَلَكِنْ ما رأتها مُقلَتايا..


 ٣-لقد بَقِيَتْ حَبيسَةَ ذِكْرَياتي

 وأحكيها فَتَنساها الْحَكايا..


٤-وما نالَ الفؤادُ سِوى هُمومٍ

 و آهاتٍ تُلَعلِعُ في الْحَنايا..


٥- وَلَكِنْ لاقُنوطَ يزورُ قلْبي

 رِضا الرَّحمَنِ يبقى مُبْتَغايا..


٦-يُعايِشُني التَّفاؤلُ كُلَّ عُمْري

 وإنْ لَمْ تٌعطِني الدُّنيا مُنايا..


٧-أبي أوْصى بِأنْ أبْقَى تَقِيًّا

 وتقْوى اللهِ نٍبْراسُ الْوَصايا:


٨-عَلَيْكَ-أيا أبي-رَحَماتُ ربِّي

 فَعَنْكَ وَرِثتُ مِعطارَ السَّجايا..


٩- حَياةُ الْمَرءِ في الدُّنيا مُرورٌ

 قَصيرُ الْوَقْتِ مُمْتَلِئٌ بَلايا..


١٠-فما الدُّنيا لأهْلِ العقل سُكْنى

 إذا مافكًّروا هَجَروا الدّنايا..


١١-ولَمْ يَمْشوا بِها بَطَرًا وكِبْرًا

 وما اقْتَرَفوا ذُنوبًا أو رَزايا..


١٢-ألا يانَفْسُ قَبْلَ الْمَوْتِ توبي

 مَعَ السِّتِّينَ تَقْتَرٍبُ الْمَنايا..


١٣-مع السٍّتِّينَ لي دَرسٌ بَليغٌ

 وتَفْكيرٌ عَميقٌ في الْقَضايا.


١٤-إلَهي لا تُعامِلْني بِعَدلٍ

 فَتُهْلِكَني أحابيلُ الْخَطايا..


١٥-وعامِلْني بِعَفْوِكَ يا إلهي

 ورحمتِكَ التي تَحوي الْبرايا..

 

القصيدة لها بقية

 

الأحد ١٤٤٤/٦/٢٢هج ٢٠٢٣/١/١

 

By the age of sixty

By MOHMED ABDERRAHMAN KAFARGOUMY

Translated from Arabic by ABDELLATIF RHESRI

 

Gray hair has invaded me

And I have become decrepit

What I try to conceal appears in the mirror

How many wishes I have had before

But none of them my eyes have seen

They have remained prisoners in my memory

Even if I tell them

They tend to be forgotten

My heart never gets but worries

And pains that resound deep inside

Yet, no despair has ever struck my heart

What I wish for is the satisfaction of God

I have remained optimistic all my life

Though life never grants me my wishes

My father recommended me to stay pious

For piety is the best of all recommendations

God bless your soul, O father

From you I inherited the perfume of good traits

A man's life is ephemeral

So short and full of trouble

And this first life should not be

An abode for the Wise

They should think of giving up lowliness

And should not strut pompously and unthankfully

Nor commit sins or misdemeanors

So return to God before death, O soul

By the age of sixty

Death comes closer

By the age of sixty

I have a grave lesson

And deep thinking of all issues

O God Do not treat me with justice

Lest I get strangled

With the rope of my sins

Treat me with tolerance, my God

And with your mercy

That encompasses all mankind

 

To be continued

 


تعليقات
ليست هناك تعليقات
إرسال تعليق

إرسال تعليق

الاسمبريد إلكترونيرسالة